По роду деятельности мне периодически приходится ездить в командировки и встречаться с иностранцами в родном городе. Такие поездки всегда связаны с яркими впечатлениями и встречей с новыми людьми. Недавно я вернулся из командировки в Армению, в которой познакомился с одним очень интересным человеком. У нас оказалось много общего, благодаря помощи переводчика удалось пообщаться на разные темы. На прощание обменялись адресами и договорились переписываться.
Проверяя через неделю почту, обнаружил письмо от нового друга. Но вот незадача. Язык-то я знаю слабенько. Еще понять с горем пополам содержание я смог, а вот ответить так, чтобы не было стыдно, не получается. Сначала я расстроился, ведь быстро выучить армянский язык не получится. А терять только что приобретенного друга из-за этого не хочется.
От варианта обратиться за помощью к переводчику, с которым ездил в командировку, сразу отказался. Ведь нет гарантии, что про содержание нашей переписки завтра не узнают другие сотрудники. Друзей, знающих армянский язык, у меня нет. Да и доверить такое важное дело можно не каждому. И вдруг на глаза попалась реклама переводческого бюро, предлагающего перевести на армянский любые тексты и документы. Эврика! Это же именно то, что мне нужно! Решил позвонить по телефону и узнать про бюро поподробнее. Солидная фирма с опытными переводчиками. И решается сразу два вопроса. Во-первых, исчезает проблема разглашения, потому что бюро гарантирует полную конфиденциальность. Во-вторых, перевод осуществляется в довольно короткие сроки, что позволяет оперативно отвечать на письма друга.
Никогда бы раньше не подумал, что мне лично понадобятся услуги бюро переводов. Всегда считал, что к ним обращаются только для того, чтобы перевести деловые бумаги да документы. А оказалось, что благодаря услуге личного перевода удалось сохранить общение с важным для меня человеком.
